Recebi neste Natal algumas prendas, todas oferecidas com muito carinho e também recebidas de forma especial.
Aliás, as prendas são todas especiais!
O meu querido irmão não se esqueceu do bacalhau (e de um chouriço alentejano), numa encomenda enviada a peso de ouro. Embora embalado no vácuo, o apurado faro do cães especialistas deve ter dado o alarme, e passou pelo controlo dos correios ou alfândega, onde desfizeram a caixa original e foi empacotado numa outra. Mas com a confusão do Natal trocaram uma das prendas, uma caixa de bombons por um lenço de senhora. Ainda bem que não trocaram o bacalhau :-)
Os meus queridos tios enviaram-me estas delícias algarvias, de maçapão e doce de ovos.
Aqui vos deixo as fotos quando os docinhos ainda estavam inteiros.
Amanhã ou depois irei revelar mais uma prenda :-)
O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa regista maçapão e massapão como variantes, tendo em comum duas acepções, «bolo pequeno e redondo, feito com amênoas pisadas, claras de ovos e açúcar, normalmente colocado sobre uma rodela de hóstia» e «massa feita de amêndoa pisada, clara de ovo e açúcar, por vezes com um pouco de água de flor de laranjeira, com a qual se fazem pequenos bolos ou ornatos para bolos». O Dicionário Houaiss só tem entrada para maçapão.
José Pedro Machado, no Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, embora registe a palavra sob o verbete de massapão, explica que seria de preferir a forma maçapão, dado a palavra ter surgido por via do castelhano “mazapán”: o argumento é o de o grafema ç em português corresponder ao grafema z em castelhano. Em conclusão, a palavra tem duas variantes que correspondem à mesma realidade no domínio da doçaria.